Bibliothèque et Archives Canada a créé la liste de discussion à l'intention des participants au Programme francophone des autorités de noms (PFAN) intéressés aux questions touchant le contrôle d’autorité des entités associées aux ressources musicales dans le fichier Canadiana.
Library and Archives Canada has created this discussion list for the participants of the Programme francophone des autorités de noms (PFAN) who are interested in questions related to the authority control of entities associated with musical resources in the Canadiana file.
Les participants à la liste sont invités à s'en servir pour :
partager des renseignements d'intérêt pour les participants au PFAN qui créent ou révisent des notices d’autorité pour des entités associées aux ressources musicales;
poser des questions concernant le contrôle d’autorité des entités associées aux ressources musicales et proposer des solutions.
List participants are encouraged to use the list to:
share information of interest to PFAN participating libraries that create or revise authority records for entities associated with musical resources;
ask questions concerning the authority control of entities associated with musical resources and to propose solutions.
Merci beaucoup pour ta réponse qui alimente ma réflexion, qui se poursuit!
Je connaissais l’existence de la macro de la Northwestern University, mais j’ignorais que ses développeurs avaient considéré le terme « harp » des LCSH et le descripteur « pedal harp » des LCMPT comme des équivalents.
De mon côté, j’ai fait des recherches et des lectures sur la harpe à pédales et son développement et je suis tombée sur un article fort instructif qui traite de la harpe chromatique et de son répertoire (incluant une liste d’œuvres) : https://www.sylvain-blassel.com/fr/harpes-pleyel-3.
Je me joins tardivement à cette conversation fort intéressante. Merci pour vos observations. Je joins en pièce l’extrait du catalogue Lesure (celui-ci ne mentionne pas de « pédale », mais puisque, Helena, tu étais curieuse de voir ce qu’on y trouve, je l’inclus tout de même).
L’ÉP pour 6.28.1.9.1 est une traduction littérale d’une LC practice/PCC practice. Je crois qu’il faut le respecter, tout en gardant à l’esprit qu’il s’applique à l’origine à la réalité NAF, et non à celle de Canadiana. De notre côté, les notices d’autorité ont été versées en lot, et on pourrait donc